Il mio account

I nostri clienti sono stati assunti da:*

Hai tradotto testi tecnici impegnativi e pagine letterarie ricche di sfumature, affinando precisione e sensibilità. È arrivato il momento di dedicare la stessa cura al tuo curriculum vitae da traduttore, così da trasmettere professionalità e passione in ogni riga.

Vuoi lavorare come traduttore online o in un’agenzia? Se cerchi lavoro come traduttore tecnico o come freelance, un CV mirato è il primo passo per ottenere incarichi. In questa guida ti mostreremo come fare un curriculum e ti forniremo diversi esempi di curriculum, pensati per aiutarti a mettere in luce i tuoi punti di forza.

In particolare vedremo:

  • Un modello di CV da traduttore freelance da copiare e personalizzare;
  • Esempi di curriculum vitae per traduttori di diversi settori;
  • Una guida dettagliata con consigli utili per ogni sezione del tuo CV.

Esempio di curriculum da traduttore

Modello di CV da traduttore da copiare e incollare (versione testuale)

Paolo Arcuri

Traduttore freelance – ITA/ENG/FR

Milano

paolo.arcuri@email.com

+39 333 444 5555

Profilo professionale

Traduttore freelance con quasi 10 anni di esperienza nella traduzione editoriale e tecnica da inglese e francese a italiano. Specializzato nella localizzazione di contenuti per il web e nella revisione di testi accademici. Collaboro con case editrici, agenzie di traduzione e clienti diretti, garantendo consegne puntuali e traduzioni fedeli al tono originale.

Esperienza lavorativa

Traduttore letterario freelance

Mondadori, Einaudi, Sellerio, Gallimard, Actes Sud – Italia ed estero

Marzo 2019 – Presente

  • Traduzione di 8 romanzi dal francese all’italiano (generi: narrativa contemporanea, giallo, fantasy).
  • Coordinamento della revisione dei testi con editor delle case editrici, garantendo coerenza stilistica e fedeltà ai termini originali.
  • Adattamento dei testi per diverse piattaforme digitali (e-book, audiolibri e app di lettura interattiva), ottimizzando il linguaggio per il pubblico target.

Traduttore tecnico

Studio Lingua SRL, Milano

Gennaio 2016 – Febbraio 2019

  • Traduzione e revisione di manuali tecnici e documentazione per il settore meccanico e IT, gestendo volumi superiori a 500.000 parole all’anno con precisione e rispetto delle scadenze.
  • Creazione e aggiornamento di glossari specifici per assicurare l’uso corretto dei termini tecnici in tutti i progetti.
  • Collaborazione diretta con ingegneri e project manager per chiarire termini specialistici e assicurare l’accuratezza tecnica dei testi tradotti.

Istruzione e formazione

Laurea Magistrale in Traduzione e Interpretariato

Università degli Studi di Trieste – SSLMIT

Settembre 2010 – Luglio 2015

  • Tesi: “Traduzione e localizzazione di romanzi per giovani adulti” – Voto 110/110 e lode

Competenze professionali

  • Traduzione letteraria e tecnica
  • Localizzazione di siti e software
  • Revisione e correzione bozze
  • SDL Trados Studio
  • Memo
  • Smartcat

Certificazioni

  • Certificazione ProZ.com – Proficiency in Translation, 2021
  • Certificato di lingua inglese C2 – Cambridge CPE, 2019

Lingue

  • Italiano: madrelingua
  • Inglese: C2
  • Francese: C2
  • Spagnolo: B2

Esempio di CV da traduttore tecnico

Cosa rende questo modello efficace?

Questo modello è chiaro e ben strutturato: mette in risalto competenze tecniche, settori di specializzazione ed esperienza. La sezione dedicata all’esperienza lavorativa è efficace perché quantifica i risultati raggiunti, rendendo subito evidente il valore del candidato.

Esempio di CV da traduttore legale

Cosa rende questo modello efficace?

Come in questo esempio, consigliamo di inserire in un curriculum vitae per traduttore sia le competenze trasversali che le competenze comunicative, così da evidenziare subito la capacità di gestire progetti complessi, collaborare con team internazionali e rispettare scadenze.

Esempio di CV da traduttore letterario

Cosa rende questo modello efficace?

Consigliamo di inserire una sezione extra per le pubblicazioni, così da evidenziare i titoli tradotti e mostrare concretamente l’esperienza maturata. In questo modo, chi legge il CV avrà una prova tangibile delle competenze professionali e della qualità del lavoro svolto dal candidato.

Cercavi degli esempi di curriculum diversi? Prova a dare un’occhiata a queste pagine:

Indica la tua professione e il tuo livello di esperienza e lascia che il nostro CV editor faccia tutta la fatica per te. Scegli tra decine di modelli curriculum vitae!

Una volta completato, il nostro builder di curriculum online darà una valutazione al tuo curriculum e ti offrirà suggerimenti mirati per renderlo ancora più efficace.

Come scrivere un curriculum vitae da traduttore

Se vuoi diventare traduttore freelance o traduttore tecnico nel settore che più ti appassiona, serve un CV che sappia mettere in luce competenze, esperienze e combinazioni linguistiche. Oltre agli esempi già mostrati, vediamo ora come strutturare, sezione per sezione, un CV da traduttore chiaro e professionale.

1. Scegli il formato giusto per il tuo curriculum da traduttore

Il tuo CV da traduttore deve riflettere la stessa chiarezza e precisione che metti nel tuo lavoro. Un formato del CV confuso o disordinato può far pensare che anche il tuo approccio alle traduzioni sia approssimativo. Come evitarlo? Scegli per il tuo CV un layout chiaro e ordinato e assicurati di:

  • Usare un formato cronologico inverso per mettere in evidenza i progetti più recenti.
  • Utilizzare un font leggibile e professionale (Calibri, Garamond o Helvetica, 11–12 pt).
  • Mantenere margini uniformi (circa 2,5 cm) e un’interlinea di 1,15 per facilitare la lettura.
  • Salvare e inviare il CV come PDF per preservare la formattazione e i caratteri speciali.

Consiglio dell’esperto: i recruiter preferiscono CV di una sola pagina: usa frasi brevi e mirate, con parole chiave legate al lavoro e alla professione che cerchi.

2. Descrivi le tue esperienze professionali nel tuo CV per traduttore

Questa è la sezione portante del tuo CV da traduttore. Non limitarti a elencare clienti o agenzie: mostra i risultati concreti e il valore aggiunto che hai apportato. Per ogni incarico, inserisci punti elenco chiari e specifici.

Traduttore Freelance ITA–ENG | ENG–ITA

Linguaworks, Milano

Gennaio 2020 – Marzo 2024

  • Traduzione e revisione di oltre 1,5 milioni di parole in ambito tecnico e marketing.
  • Implementazione di glossari aziendali e memorie di traduzione, aumentando la coerenza terminologica del 30%.
  • Coordinamento di un team di 4 traduttori per un progetto di 500.000 parole completato in 6 mesi.

Il consiglio dell'esperto: se stai scrivendo un CV senza esperienza, puoi includere collaborazioni universitarie, volontariato o traduzioni pro bono, a patto che mettano in evidenza competenze utili, come il rispetto delle scadenze, la precisione e l’uso di software specifici.

3. Evidenzia istruzione e formazione nel tuo CV per traduttore

La sezione dedicata all’istruzione e formazione del CV serve a mostrare le basi accademiche e le competenze specialistiche che supportano il tuo percorso professionale. Puoi adattarla in base alla tua esperienza:

  • Se ti sei appena laureato: metti in risalto progetti accademici, workshop o corsi di specializzazione in traduzione.
  • Se hai già degli anni di esperienza: concentrati sui titoli più rilevanti, senza appesantire il CV.

Laurea Magistrale in Traduzione e Interpretazione

Università Ca’ Foscari, Venezia

2024

Corso: "Transcreation in Marketing and Advertising"

STL Formazione per Traduttori

2024

4. Inserisci le tue competenze nel tuo curriculum per traduttore

Oggi chi lavora nella traduzione deve combinare competenze linguistiche approfondite, abilità digitali e soft skills, in linea con le esigenze del mercato. Queste competenze devono rispettare anche gli standard ufficiali della professione, come quelli indicati, per esempio, dalla Commissione Europea, che definisce le capacità chiave di un traduttore qualificato.

Come diventare traduttore freelance? Sia che tu cerchi lavoro come traduttore da casa o presso un’agenzia, quando scrivi il tuo CV, ricorda di:

  • Analizzare l’offerta di lavoro e integrare le competenze richieste nell’annuncio.
  • Inserire indicativamente 4 – 8 competenze chiave, concrete e rilevanti per il ruolo.
  • Includere sia hard skills che soft skills.

Traduttori

5. Aggiungi una sezione extra al tuo curriculum da traduttore

Arricchire il curriculum con una sezione di informazioni aggiuntive permette ai recruiter di avere un quadro più completo delle tue qualifiche. Puoi includere, ad esempio:

  • Certificazioni: eventuali attestati professionali, come corsi di traduzione specializzata o certificazioni internazionali. Ad esempio, la certificazione ATA è riconosciuta a livello internazionale e dimostra competenze solide nella combinazione linguistica scelta.
  • Appartenenza ad associazioni professionali: come AITI o SIT in Italia, che evidenziano il tuo impegno nel mantenimento di standard professionali elevati.
  • Pubblicazioni e collaborazioni: articoli tradotti, contributi editoriali o lavori per case editrici.
  • Partecipazione a conferenze o workshop: seguire corsi e seminari di settore evidenzia la tua dedizione al miglioramento continuo e all’aggiornamento delle competenze.
  • Interessi personali pertinenti: puoi aggiungere anche una sezione hobby. Attività come lettura, scrittura e viaggi possono evidenziare la tua curiosità, capacità di analisi e apertura culturale, tutte qualità apprezzate nel settore delle traduzioni.
« Anche un’esperienza di volontariato può essere un ottimo modo per farsi notare come candidato, se permette di evidenziare competenze professionali e trasversali utili al ruolo.»
Anna Berkolec  Senior Talent Acquisition et Career Development Specialist

6. Scrivi chi sei nel profilo del tuo curriculum vitae da traduttore

Il profilo professionale è la prima sezione che un recruiter legge: deve essere conciso, chiaro e comunicare subito la tua professionalità. In questa sezione ti consigliamo di:

  • Iniziare con un aggettivo che descriva il tuo approccio, come “preciso” o “metodico”.
  • Indicare il ruolo ricercato, come “traduttore tecnico-scientifico” o “traduttore audiovisivo”.
  • Sintetizzare le tue specializzazioni linguistiche.
  • Evidenziare i tuoi punti di forza.

Molti traduttori si concentrano su settori specifici (economia, medicina, diritto, editoria…) e il profilo è il luogo perfetto per indicare le aree di interesse.

Se vuoi, qui puoi anche menzionare brevemente cosa ti appassiona del lavoro di traduttore.

Traduttrice freelance ITA–ENG e SPA–ENG, specializzata in contenuti per ONG e progetti sociali internazionali. Amo rendere contenuti accessibili a comunità diverse, combinando correttezza linguistica, sensibilità culturale e impegno verso progetti di impatto globale.

7. Allega al tuo CV una lettera di presentazione per traduttore

Una lettera di presentazione per traduttore non deve essere un semplice riassunto del CV: è l’occasione per dimostrare le tue competenze, ma anche il tuo entusiasmo e la tua motivazione. Vediamo come scrivere una lettera di presentazione efficace.

  • Cattura l’attenzione: apri con una frase che mostri subito la tua passione per la traduzione e la tua specializzazione.
  • Adatta la lettera al destinatario: non inviare la stessa lettera a tutti; considera il tipo di progetto, il settore e le esigenze specifiche dell’agenzia o del cliente.
  • Chiudi mostrando interesse: esprimi disponibilità a una prova di traduzione o a un colloquio, ringraziando per l’attenzione.

Ecco un esempio di apertura della lettera di presentazione da cui prendere spunto.

Gentile Dott. Marrone,

Le scrivo per candidarmi come traduttrice freelance al progetto di traduzione di contenuti educativi e informativi per ONG internazionali. Negli ultimi due anni ho collaborato con Medici Senza Frontiere, esperienza che ha rafforzato la mia volontà di mettere le lingue al servizio di progetti con un impatto sociale concreto. 

Consiglio dell’esperto: usa lo stesso stile e layout nel curriculum e nella lettera di presentazione: così facendo trasmetterai professionalità, ordine e coerenza, caratteristiche molto apprezzate dai recruiter e dalle agenzie di traduzione.

Cosa c’è di meglio di una lettera di presentazione da abbinare al tuo CV? Scopri tutti i nostri modelli di lettera di presentazione: ti daranno un enorme vantaggio rispetto alla concorrenza! Ecco come potrebbe apparire:

Lasciati ispirare da tutti gli esempi di lettera di presentazione di Zety e inizia a scrivere la tua.

Il processo editoriale di Zety

Questo articolo è stato revisionato dal nostro team editoriale per essere sicuri che rispetti le linee guida di Zety. Ci impegniamo a condividere con te la nostra conoscenza e a fornirti consigli di carriera tangibili e personalizzati. Grazie ai nostri contenuti di qualità, oltre 1 milione di lettori visitano il nostro sito ogni anno. Ma non è tutto. Il nostro team è costantemente impegnato in nuovi studi per rimanere al passo con il mercato del lavoro e siamo orgogliosi di essere citati dalle migliori università e testate giornalistiche al mondo.

Fonti

Valuta questo articolo: curriculum vitae traduttore
Media: 5 (2 voti)
Grazie per aver votato.
Paolo Borrini
Paolo è un editor appassionato e uno scrittore brillante con una solida formazione giornalistica e diversi anni di esperienza nell'industria dei media. Membro orgoglioso della National Career Development Association (NCDA) e della Professional Association of Resume Writers and Career Coaches (PARWCC), è un punto di riferimento per tutti coloro che aspirano al successo professionale. Per Zety ha scritto articoli gratuiti sui modelli di curriculum di Zety e guide sulle tecniche efficaci di scrittura del CV. Tutti i suoi articoli sono basati sulla vita reale e rispettano rigorosamente le linee editoriali di Zety.
Linkedin

Articoli simili

Hai il controllo dei tuoi dati

Noi e i nostri partner utilizziamo i cookie per fornirti i nostri servizi e, a seconda delle tue impostazioni, raccogliere dati analitici e di marketing. Trovi maggiori informazioni nella nostra Informativa sui cookie. Tocca "Impostazioni dei cookie" per impostare le preferenze. Per accettare tutti i cookie, clicca su "Accetta tutti".

Impostazione dei cookie

Clicca sui tipi di cookie qui sotto per personalizzare la tua esperienza sul nostro sito. Puoi liberamente dare, rifiutare o ritirare il tuo consenso. Tieni presente che la disabilitazione dei cookie può influenzare la tua esperienza sul sito. Per maggiori informazioni, visita la nostra Politica sui cookie e la nostra Privacy Policy.

Scegli il tipo di cookie da accettare

Per vedere un elenco dettagliato dei cookie, clicca qui.